У широкому сенсі, мистецтво - це діяльність, результат якої приносить естетичне задоволення. Очевидно, знайдеться трохи людей, які милуватимуться текстом контракту. Тому в цій статті під мистецтвом матиметься на увазі майстерність. Отже, чи потрібна майстерність для складання контрактів?
Загалом, на практиці зазвичай вважається, що найважливішою частиною договірного процесу є переговори за погодженням істотних умов контракту, тобто уміння продати (купити) товар (послуги, роботи), а підготовка і підписання його тексту розглядається як формальність.
Часто складанням договорів на підприємствах займаються бухгалтера, менеджери і інші особи, що не мають юридичної освіти. Підготовлені ними контракти зазвичай містять 1-2 сторінки, наприклад:
1. Продавець продає товар покупцеві, а покупець перераховує на банківський рахунок продавця х гривен не пізніше у днів. Усі інші питання регулюються чинним законодавством. Спори вирішуються в судовому порядку. Чи:
2. Продавець продає, а покупець купує товар. Асортимент, кількість, якість, ціна, умови постачання визначаються в специфікаціях, що є невід'ємною частиною договору. Усі інші питання регулюються чинним законодавством.
"Перевагою" першого варіанту є складність спростування в суді, другого, - можливість визнання договору недійсним (чи не ув'язненим, залежно від обставин) внаслідок відсутності усіх істотних умов, по яких має бути досягнута згода сторін. Природно, якщо саме це треба одній із сторін, тоді підготовку такого документу можна також назвати "мистецтвом".
Проте істинний шедевр повинен виглядати зовсім інакше. По-перше, необхідно щоб контракт містив усе істотні умовинеобхідні для цього виду контракту, а також умови, визначені сторонами як істотні або необхідні. При цьому, рекомендуємо уникати включення істотних умов, особливо ціни, в специфікації до договору. У разі потреби використання специфікацій, радимо повною мірою прописувати усі істотні умови саме в тексті договору, а не в специфікаціях до нього.
Контракт має бути деталізованим, структурованим і містити усі істотні умови |
По-друге, при складанні тексту контракту необхідно враховувати, що його також читатимуть люди без юридичної освіти (керівник, фінансовий директор, бухгалтер) і, можливо, іноземці. Тому, як правило, він не повинен містити положень відсилань. Наприклад, не рекомендуємо писати, що сторони у разі порушення зобов'язань несуть відповідальність, передбачену законодавством України. Замість цієї обмовки краще включити самі положення законодавства про відповідальність (наприклад, пеня у розмірі подвійної облікової ставки НБУ), що дозволить звичайній людині як мінімум оцінити межі відповідальності.
По-третє, контракт має бути максимально деталізований. Необхідно повністю врегулювати взаємини сторін по виконанню контрактних зобов'язань. Наприклад, замість абстрактного положення про те, що "продавець сприяє покупцеві в перереєстрації права власності", рекомендуємо написати які саме документи, допомога і в які терміни повинен надати продавець.
По-четверте, текст має бути добре структурований. Це дозволить уникнути конфлікту положень, їх дублювання, а також сприятиме розумінню умов і механізму виконання зобов'язань. Контракт не має бути головоломкою, необхідно, щоб він легко читався і був зрозумілим. Орієнтування за текстом, а також пошук взаємозв'язаних положень мають бути просте і зручне.
Добре структурований контракт включає (1) преамбулу; (2) визначення термінів; (3) статті, пункти і підпункти, згруповані по сенсу; і (4) доповнення з положеннями переважно технічного характеру. Якщо документ великий, обов'язково приводиться його зміст. По можливості бажано використовувати кросс-ссылки. Наприклад, замість положення "розрахунки здійснюються по графіку, передбаченому договором" використовуйте "розрахунки здійснюються по графіку згідно з пунктом х договори".
По-п'яте, контракт має бути викладений так, щоб враховувати будь-які можливі зміни взаємин сторін, обставин і законодавства і щоб вони не впливали на дійсність контракту в цілому або можливість його виконання. Наприклад, в договорі запоруки можна передбачити альтернативний порядок позасудового виконання, який під час підготовки договору законодавчо не врегульований, але теоретично можливий, або існує законопроект про внесення відповідних змін. У договорі надання послуг можна вказати, що на суму платежу нараховується ПДВ, якщо це передбачено законодавством. Загалом, варто вказувати будь-які можливості, навіть якщо сторона у момент укладення договору не планує ними скористатися. Також бажано включати обмовку про те, що якщо деякі положення стають недійсними, це не впливає на дійсність контракту в цілому, а сторони негайно починають переговори по заміні таких положень.
Контракт необхідно викласти так, щоб врахувати будь-які можливі зміни взаємин сторін, обставин, законодавства |
По-шосте, контракт повинен адекватно відбивати баланс інтересів сторін, досягнутий в результаті переговорів. У зв'язку з цим слід зазначити, що часто (1) проект готують особи, які не брали участь в переговорах і не мають уявлення про істинні наміри сторін, що має результатом неповноту контракту по відношенню до досягнутих домовленостей; і (2) сторона, яка готує текст договору, намагається прописати положення "у свою користь" і змістити баланс інтересів. При підготовці контракту радимо діяти сумлінно і писати рівноцінно від імені усіх сторін, щоб підписання не зірвалося на завершальному етапі внаслідок підозр в недобросовісній.
І нарешті, радимо належно документально оформляти контракт. При цьому радимо звернути увагу на наступне:
- бажано привласнювати контракту номер. Це може знадобитися для дотримання формальностей, передбачених державними органами (наприклад, митною службою у разі заповнення реквізитів митної декларації);
- іноді буває необхідно укладати контракт у більшій кількості екземплярів, чим кількість сторін. По-перше, іноді оригінали договору необхідно або бажано подавати в державні органи (наприклад, при реєстрації позики від нерезидента в НБУ або при отриманні експортної ліцензії). По-друге, на випадок втрати оригіналу договору, яким оформляється істотна угода (наприклад, придбання нерухомості);
- бажано підписувати усі сторінки документу (чи належним чином прошивати документ), щоб запобігти можливості заміни сторінок і суперечок відносно оригінальності тексту.
Стандартні контрактні обмовки включають як обмовки, характерні для певних видів контрактів, так і універсальні обмовки, які можна зустріти у будь-яких договорах.
Існує безліч стандартних обмовок в розрізі певного виду контрактів. Це обмовки, передбачені як обов'язкові законом або які зазвичай застосовуються на практиці. Наприклад, в договорах купівлі-продажу вказується, що право власності переходить до покупця після здійснення розрахунків за товар; у договорах постачання - що приймання продукції здійснюється в порядку, передбаченому інструкціями П-6 і П-7.
Важливішими є універсальні обмовки. Серед них, зокрема, можна виділити такі основні групи: (1) обмовки, пов'язані із заявами і гарантіями сторін; (2) обмовки про форс-мажор; (3) арбітражні обмовки; (4) обмовки про конфіденційність; (5) обмовки про компенсацію збитків; (6) обмовки про правонаступників і поступку прав і зобов'язань; і (7) обмовки, пов'язані зі вступними і завершальними положеннями контракту.
Наприклад, універсальною обмовкою є наступна: "цей контракт є цілісним документом і повністю заміщає усі попередні усні і письмові домовленості сторін". Чи "сторони підтверджують, що контракт містить усі істотні умови, необхідні для його укладення". Рекомендуємо використовувати ці обмовки, оскільки вони дозволяють уникати безліч суперечок, обгрунтованих тим, що договір (чи його окремі положення) не відповідає намірам сторін.
Також рекомендуємо приділяти належну увагу складанню заяв і гарантій сторін, які дозволять запобігти недобросовісній сторін на етапі виконання договірних зобов'язань.
Юрист корпоративної практики юридичної фірми ОМП Олексій Сапура.