Ця сторінка доступна рідною мовою. Перейти на українську

Надані на лінгвістичну експертизу документи експерт може перекладати на українську самостійно: ККС ВС

Реклама

Переклад на державну мову документів, наданих на лінгвістичну експертизу, експерт може провести самостійно, без залучення перекладача.

Такого висновку дійшов Касаційний кримінальний суд у складі Верховного Суду в постанові від 28 квітня 2025 року у справі № 148/31/23 (провадження № 51-4336км24).

Обставини справи

У цьому кримінальному провадженні суди попередніх інстанцій визнали обвинуваченого винуватим і засудили його за ч. 2 ст. 161; ч. 3 ст. 436-2; ч. 3 ст. 15 ч. 2 ст. 109; ч. 3 ст. 15 ч. 1 ст. 110 Кримінального кодексу. У касаційній скарзі захисник, не погоджуючись із такими рішенням судів, стверджував, що при проведенні лінгвістичної експертизи експерту було надано викладені російською мовою тексти статті та листівок, однак їх переклад на українську мову із залученням перекладача не проводився, а експерт сам безпосередньо здійснював їх переклад з російської на українську мову без залучення перекладача, що не передбачено нормами Кримінального процесуального кодексу.

Позиція Верховного Суду

Залишаючи рішення судів попередніх інстанцій без зміни, Верховний Суд вказав, що положеннями статей 68, 69 КПК дійсно передбачено, що перекладач і експерт є різними учасниками кримінального провадження, кожен з яких має свої окремі процесуальні завдання і функції. При цьому саме на експерта покладається обов'язок провести дослідження об'єктів, явищ і процесів, що містять відомості про обставини вчинення кримінального правопорушення, зокрема й оцінити зміст вихідних даних, які надані експерту для проведення експертизи.

ККС ВС зазначив, що відповідно до п. 2.1 Інструкції про призначення та проведення судових експертиз та експертних досліджень, затвердженої наказом Міністерства юстиції від 8 жовтня 1998 року № 53/5, експерт може відмовитися від проведення експертизи, якщо наданих йому матеріалів недостатньо для виконання покладених на нього обов'язків, а витребувані додаткові матеріали не надані або якщо поставлені питання виходять за межі його спеціальних знань. З огляду на це, оскільки експерт не ставив питання про необхідність попереднього залучення суб'єктом призначення експертизи перекладача для попереднього перекладу на державну мову наданих на експертизу документів, зокрема сторона захисту про це не вказує, доводи про те, що за таких умов експертиза не могла бути проведена експертом самостійно, не вбачаються обґрунтованими.

За повідомленням пресслужби Верховного Суду

Як знайти подібні судові рішення в один клік? Нова LIGA360 миттєво аналізує мільйони судових справ і обирає кейси саме для вас! А ще ви знайдете все пов'язане законодавство та аналітику від експертів. Замовте презентацію прямо сьогодні.

Читайте також:

Показова судова практика у спорах з ТЦК та СП у 2024 - 2025 роках

Залиште коментар
Увійдіть щоб залишити коментар
Увійти

Схожі новини