Ця сторінка доступна рідною мовою. Перейти на українську

Презентований український переклад рекомендацій IBA по арбітражних оговорокам

15 травня 2013, 15:40
424
0
Реклама

Документ юридичної громадськості представили: партнер, керівник практики міжнародного арбітражу ЮК ARBITRADE Юлія Чорнихкоординатор практики вирішення суперечок CMS Cameron McKenna Сергій Гришко і радник юридичної фірми Baker & McKenzie Ігор Сюсель. Юристи цих юридичних фірм здійснювали переклад рекомендацій, що є результатом роботи Арбітражного комітету Міжнародної асоціації юристів IBA, спрямованої на допомогу сторонам і їх юристам в складанні ефективних арбітражних обмовок.

Слід зазначити, що головним ініціатором перекладу рекомендацій виступила Ю. Чорних. За її словами, рекомендації будуть корисні як юрисконсультам, так і юристам, працюючим в юридичних фірмах. Пані Чорних відмітила, що документ складається з основних розділів:

- базові рекомендації по розробці тексту арбітражних обмовок;

- рекомендації по розробці факультативних положень;

- рекомендації по складанню обмовок при багатоступінчастому порядку вирішення суперечок;

- рекомендації по складанню обмовок з множинністю сторін;

- рекомендації по складанню обмовок при множинності договорів.

У свою чергу, И. Сюсель вказав, що обов'язковим є дотримання восьми базових рекомендацій по розробці тексту арбітражних обмовок. За його словами, рекомендації приводять практичні аспекти і дають розуміння того, чим повинен керуватися юрист при виборі арбітражу. При цьому необхідно зважено підходити до того, яким має бути арбітраж : інституціональним або ad hoc.

Що стосується вибору арбітражної обмовки, то, на думку И. Сюселя, у кожного арбітражного інституту є вже складена типова обмовка, розміщена на його сайті або сайті ЮНСИТРАЛ. Її не рекомендується звужувати, оскільки це може привести до конфлікту в майбутньому.

Як відмітив пан Сюсель, рекомендації надають як практичні (зручне розміщення арбітражу, легкість отримання віз, наявність приміщення, Інтернету і т. п.), так і юридичні аспекти вибору арбітражу (законодавство, регулююче арбітраж по місцю проведення; можливість місцевих судів сприяти збору доказів або застосуванню забезпечувальних заходів і т. д.).

У свою чергу, Ю. Чорних підкреслила, що базові рекомендації - це програма мінімум, з якою мають бути ознайомлені особи, що займаються зовнішньоекономічною діяльністю. Вона повідомила, що в документі пояснюється, коли доцільніше вибирати одного арбітра, а коли - трьох, пояснюється кожен елемент, а також чому цей вибір має бути усвідомленим.

По словах С. Гришко, арбітраж - це консенсусне вирішення суперечки, а уся сила арбітражу полягає в договорі. Тому необхідно дуже уважно відноситися до того, що передбачено в арбітражній обмовці.

Цікаво відмітити, що, як вказав С. Гришко, регламенти основних арбітражних інститутів, окрім Лондонського арбітражного суду, не містять норми, що передбачає обов'язкове дотримання конфіденційності. Хоча в той же час перевагою арбітражу вважається конфіденційність. Юрист порекомендував в арбітражних обмовках передбачати умови конфіденційності розгляду суперечки в арбітражі.

По словах Ю. Чорних, на сьогодні рекомендації перекладені 12 мов. Українську версію рекомендацій IBA по складанню міжнародних арбітражних обмовок можна викачати по цій посиланню.

Залиште коментар
Увійдіть щоб залишити коментар
Увійти
Підпишіться на розсилку
Головні новини і аналітика для вас по буднях

Схожі новини