Ця сторінка доступна рідною мовою. Перейти на українську

Комітет пропонує заради людей з порушеннями слуху змінити норму про дублювання фільмів

13 червня 2012, 10:44
135
0
Реклама

Законопроект №10406який обсудли на засіданні члени Комітету, пропонує ч.2 ст.14 Закону "Про кінематографію" викласти в новій редакції, згідно якої іноземні фільми перед поширенням в Україні в обов'язковому порядку мають бути дубльовані на державній мові. Згідно діючої редакції цієї норми, фільми мають бути дубльовані, озвучені або субтитрированы на державній мові або на мовах нацменшостей.

На засіданні констатували, що запропоновані зміни звужують діючі норми про доступ до телепередач і фільмів облич з порушеннями слуху - у разі, якщо відповідні фільми не будуть субтитрироваться, до них буде обмежений доступ таких осіб.

У зв'язку з цим члени Комітету пропонують вказати в законі, що іноземні фільми повинні не лише дублюватися на державній мові, але і субтитрироваться для сприйняття їх особами з порушеннями слуху.

За інформацією прес-служби ВР.

Залиште коментар
Увійдіть щоб залишити коментар
Увійти
Підпишіться на розсилку
Головні новини і аналітика для вас по буднях

Схожі новини