Національний банк України спростив здійснення перекладів за межі України для фізосіб-резидентів.
Відповідна постанова від 29 лютого № 123 "Про внесення змін до Правила здійснення за межі України і в Україні перекладів фізичних осіб по поточних валютних неторгових операціях і їх виплати в Україні" набуло чинності сьогодні, 2 березня.
Постанова спрямована на рішення двох проблем.
По-перше, на сьогодні в законодавстві України поняття "родичі" визначає коло осіб залежно від цілей його застосування. Зокрема, Карний, Цивільний і Сімейний кодекси під цим поняттям охоплюють різне коло осіб. З метою однозначного підходу при здійсненні перекладів за межі України віднині чітко обкреслено коло осіб, які розуміються в якості "родичів". Це поняття охоплює батька, матір, вітчима, мачуху, сина, дочку, пасинок, падчерку, бабусю, дідуся, прабабусю, прадіда, онуків, правнуків, брата, сестру (повнорідних і неповнорідних), двоюрідних братів і сестри, тітку, дядька, племінницю, племінника, усиновлювача, усиновленого опікуна або опікуна, особу, що знаходиться під опікою або опікуванням, чоловіка, дружину.
По-друге, Національний банк пом'якшив окремі вимоги до підтверджувальних документів, які фізособи-резиденти повинні подавати при здійсненні перекладів за межі України. Тепер для цього можна надавати у банк підтверджувальні документи, роздруковані з Інтернету. Такий спрощений порядок застосовуватиметься до перекладів за межі України на різні цілі в сумі, що перевищує 15 тис. грн. у еквіваленті. Зокрема, переклади на наступні цілі: оплату лікування в медичних установах іншої держави, транспортування хворих, навчання, придбання літератури і підписних видань і деякі інші.
Джерело: НБУ